![]() |
![]() |
![]() |
|
||||||||||
| Home | Services | Working with ACF | Policy/Planning | About ACF | ACF News | Search |
||||||||||||
|
|
![]() |
|
|
Home
| Publications | Partnership/Collaboration
Information Center | What's New? |

| 2005 | Issue No. 78 |
For six years, Eunice Berríos has been a teacher with Aspira Head
Start in Puerto Rico. She describes her work in this way, “Each year
has been a challenge that I have accepted -- I continue to learn from the
children.” She is bilingual in Spanish and English. Eunice currently
teaches 18 three- and fouryear- olds. Most of the older children will move
on to kindergarten next year but the younger ones will remain with her for
another year. The Head Start program uses the Spanish version of the Creative
Curriculum. Eunice was interviewed by the Bulletin staff.
Q: How would you describe the language learning environment in your
classroom?
Every time children go into the classroom, they have an opportunity to have
a language experience. You can find paper, writing tools, and books everywhere.
Children must have proper learning activities that are relevant and based
on developmentally appropriate practices.
Spanish is spoken with the Head Start children and their parents. As defined
by Patton Tabors in her book, One Child, Two Languages, my classroom
is a First Language Classroom because all the teachers and the children speak
the same home language. My classroom represents the reality of our culture,
where our home language is Spanish, in contrast to the reality of the Latinos
living in the States who are immersed in an English- speaking society.
Sometimes, we use English with families who have lived in the States or whose
first language is English. Other parents do speak English but if asked what
they want from the Head Start program, their preference is that their children
learn to speak Spanish. The parents also know that English instruction will
be incorporated into their child’s elementary education.
Because the Puerto Rican population is politically connected to the United
States, young children are readily exposed to the English language. Most of
the PBS broadcasts are in English. All around Puerto Rico, you can find signs
in English.
So it is not surprising if we hear children using English words in the classroom.
When we are in circle time and counting in Spanish, children will jump up
and announce, “I can say it in English too.” They are continually
encouraged in their pursuit of language learning in Spanish and English, if
they choose. Although the actual language learning process is informal, it
is consistent and constant.
I think that exposing children to English at an early age expands their experiences
so they feel more comfortable when they receive formal language education
later on.
Q: What are some of the typical language experiences in your classroom?
The children arrive and prepare for breakfast. We discuss the day ahead. After
breakfast, the children have choice time and select a game, toy or book. We
do charts for the weather and many other topics. We bring language experiences
to the kids by using poems and stories adapted to our culture. We practice
blending and separating sounds as well. When published materials are in English,
we also translate into Spanish. For example, the poster in the bathroom says,
“I brush my teeth,” and I added a sentence strip in Spanish, “Cepillo
mis dientes.”
We have translated children’s books into Spanish and have other books
by Puerto Rican and other Hispanic authors. We use music from cultural icons
such as José Luis Orozco. We have our own Puerto Rican culture but
because of the political connections to the United States, we have celebrations
for both countries. For example, we celebrate Thanksgiving week. But it is
also the week of the discovery of Puerto Rico, and we celebrate that, too.
Q: How has the Mentor-Coach supported the language learning in your
classroom?
This has been a new experience for the teachers and supervisors, and I like
it. The Mentor-Coach comes to the classroom to help with developmentally appropriate
practices. I am encouraged to write in my diary about any issues surrounding
the children or classroom situations and my feelings about them. The Mentor-Coach
reviews my journal and writes notes back to me. As a result, I have learned
to teach and communicate differently and view mentoring as a great experience.
Mentor-coaching has brought us more exposure to letters and words that are
significant to the child’s language education. For example, the word
Apple in the English language begins with the letter A, but in Spanish it
is M for Manzana. I was using a chart with the
alphabet that was in English, so the apple drawing was under the “A.”
I left it there, but I also put the word Manzana under the drawing. This way,
the children are exposed to both languages. We’ve always had books and
materials to support our teaching, but
now, with mentoring, we know how to make the best use of them.
The mentor-coaching process originated in the United States but at Aspira,
we adapt it to our own language, culture, and traditions. We use some books
and other training materials from Hispanic authors.
Q: What recommendations do you have for other programs?
Be sensitive to how your classroom and how every learning activity support
the culture of the children you have in your class. Try to always encourage
a favorable classroom experience no matter what language is being used. Although
the words that come from our mouths may be spoken in different languages,
the love, care, and support we bring to our children are spoken in the same
language—the language of the heart.
Eunice Berríos is a teacher at Aspira Head Start, Puerto Rico.
E: eunicebv@hotmail.com
| Head Start Bulletin Issue No. 78 Contents | Offering Families a Language Choice During Home Visits |
|
For information requests contact AskUs
We welcome your comments and suggestions, contact webmistress@headstartinfo.org For website technical assistance contact technical@headstartinfo.org To order publications contact puborder@headstartinfo.org |
Office of Head Start |
Copyright © 2002-2006 Trans-Management Systems
Corporation. All rights reserved.
Please Note: Links on this site are verified monthly.
While links are evaluated before being included on this site, HSIPC is not responsible for the information presented on external sites.